На фото из архива "Вечорки": Виктор Балдоржиев (справа) перевел на русский «Тугулдур-тайша»
Роман Батожаба Цыбикова «Тугулдур-тайша» можно будет прочитать в «Вечорке». Первая публикация доступна уже в свежем номере газеты, увидевшем свет 11 января 2023г.
С бурятского на русский литературную жемчужину перевел известный забайкальский поэт-писатель-переводчик-публицист Виктор Балдоржиев. Ему и слово:
«В то время, когда страна погружалась в бездну, Батожаб Цыбиков писал о прошлом своего народа. Миновало совсем немного времени после его похорон и, как это обычно бывает, о Батожабе Цыбикове забыли. За все эти годы его имя не было упомянуто нигде. Но я помнил и всегда буду помнить. Творчество его должно остаться. Ведь оно имеет непреходящее значение для развития бурят-монголов. И это не просто слова. Это надо читать. И это будут читать, когда перестанут гореть леса, когда большой фейк и симулякров заменит Настоящее!
В 2000 году я перевел на русский язык первую часть его романа. Пока это черновик перевода, который можно публиковать в периодике. Обязательно будет время, сложатся гармонично обстоятельства, когда я смогу вплотную заняться творчеством своего друга и перевести вторую часть романа… Ведь мы ещё живы и звучит во мне его голос. Ведь он всё еще продолжает и долго будет излучать свет во мраке, где у большинства только одно свойство – поглощение. Абсолютно уверен в том, что произведения Батожаба Цыбикова всегда будут востребованы творческой частью бурятского народа.
Ни один народ не сможет развиваться без своих корней, также, как без корней не вырастает ни одно растение. Более того, творчество Батожаба и питают корни народа», - пишет Балдоржиев в предисловии к роману.
В общем, читайте в «Вечорке» Книгу Первую романа «Тугулдур-тайша», пока творчество его авторов излучает свет во мраке, а мы все лишь его поглощаем.
А ближе познакомится со Вселенной Виктора Балдоржиева за Ононом можно, посмотрев наш сюжет оттуда: